2009/12/18

Kenchin Suppe (巻繊汁)

Haben Sie Tofu zu Hause?
Ist es Ihnen kalt?
Dann sollten Sie unbedingt "Kenchin Suppe (巻繊汁)" ausprobieren!

Haiku dazu >> HIER!



  1. 1. Suppengemüse klein schneiden, mit wenig Öl anbraten. (passen auch Kartoffel dazu)
  2. 2. Fein gehackten Ingwer und Knoblauch nach belieben dazu geben.
  3. 3. Wasser zufügen, mit Sake (oder Kornschnaps), Salz und Sojasoße abschmecken.
  4. 4. Tofu leicht abtropfen, mit der Hand zerdrücken, unter der Suppe mischen.
  5. 5. Man kann auch mit Misopaste abschmecken.
  6. 6. Kurz aufkochen, danach mit geringer Hitze köcheln (oder themorsgaren)








http://www.wikio.de



2009/08/21

Salzkaramell Popcorn

Popcorn zu karamellisieren habe ich früher nie ausprobieren wollen. Anscheinend sollte jetzt das „Salzkaramell“ in Japan sehr beliebt sein. Das konnte ich mir auch sehr gut mit Popcorn vorstellen und das Ergebnis hat mich positiv überrascht!








Zutaten

  • Maiskörner: 50g
  • Öl: 1 EL
  • Zucker: 40g
  • Butter: 20g
  • Salz: 1/3 TL
  • Wasser: 1 EL
  • Obers: 2 TL
Zubereitung

  1. Maiskörner mit Öl in der Pfanne geben und wie üblich poppen.
  2. Popcorn aus der Pfanne nehmen, Butter, Zucker, Salz und Wasser gemeinsam in der Pfanne erhitzen.
  3. Sobald die Karamellsoße braun wird, Obers rasch darunter mischen.
  4. Popcorn in die Pfanne zurückgeben, die Karamellsoße schnell aber gut verteilen.
  5. Abkühlen lassen und danach einander gepicktes Popcorn trennen.
  6. In einer verschlossenen Dose hält das Popcorn erstaunlich knackig.



http://www.wikio.de



2009/08/13

Gesottene Kartoffeln mit Mais im Thermosgarer - 保温調理でじゃが芋&玉蜀黍

Manchmal möchte man was einfaches; z.B. gesottene Kartoffeln, vielleicht mit frischem Mais der Saison? Das kann ein Thermosgarer sehr gut meistern.

随分昔の事ですが、父が出張先の札幌から玉蜀黍とじゃが芋をお土産に持ち帰ってくれた事がありました。その時母は、それらを大きな蒸し器で蒸して、私達子供は塩とバターで黙々と食べ続けた記憶があります。蒸しただけでこんなに美味しいのか!と、食材自体の美味しさに目覚めた一瞬でした。これが懐かしくて秋の入りに良く、保温調理で残暑も苦にせず作ります。


Zutaten & Vorbereitung (2 Portionen) / 材料と準備(二人分)

  • 3 Kartoffeln (じゃが芋3個)
  • 1.2L Wasser (水1.2L)
  • 2 Maiskolben (玉蜀黍2本)
  • Thermosgarer (Größe: mind. 4.5L) 保温調理器 (4,5L)
  • Dreifuß aus Edelstahl (ca. 11cm hoch) 三脚(11cm程の高さの)
  • Universal Dampfgareinsatz (ユニバーサル蒸し器)


Zubereitung / 調理法

  1. Kartoffeln, etwas Salz & Wasser in den Kochtopf geben.
    調理鍋に水と塩、じゃが芋を入れます。

  2. Den Dreifuß einsetzen, den Dampfgareinsatz darauf stellen.
    三脚をその水の中に置き、その上にユニバーサル蒸し器を設置します。

  3. Die Maiskolben in 2 oder 3 Stücke teilen und in den Dampfgareinsatz geben.
    玉蜀黍を適当な大きさに切り、ユニバーサル蒸し器の中に並べます。

  4. Den Kochtopf zugedeckt aufkochen, weitere 2 Min. auf dem Herd garen lassen.
    調理鍋に蓋をして、レンジの上で沸騰させ、更に2分程充分に熱を通します。

  5. Herd abschalten, den Kochtopf im Thermosgarer einschließen.
    レンジの火を止め、調理鍋を保温調理器の中に入れてしっかり閉じます。

  6. Nach ca. 1.5 Stunde sind die Kartoffeln und die Maiskolben fertig.
    約1時間半後には、両方に火が通って出来上がりです。






http://www.wikio.de



2009/08/11

Gebrataner Reis mit Mayonnaise - マヨネーズ炒飯

Nach einem Spontankauf von Shiitakepilz war ich allein zu Hause mit 1 Portion Reis & einem Stückchen Lachs.

生椎茸が生鮮食品売り場に!値段も確かめずに衝動買い。夫の留守にお冷で炒飯。



 
Zutaten (1 Portion / 一人前)

  • gekochter Reis (お冷): 1 Portion (1膳分)
  • Mayonnaise (マヨネーズ): 1 EL (大匙1)
  • Lachs (鮭): ca. 70g
  • Shiitake (椎茸): nach belieben (適宜)
  • Jungzwiebel (葱): nach belieben (適宜)
  • Salz, Pfeffer, Sojasoße (塩・胡椒・醤油)


Zubereitung

  1. Reis mit Mayonnaise mischen.
    マヨネーズとお冷を混ぜて置く。
  2. In einer Pfanne Lachs anbraten und zerkleinern.
    鮭をフライパンで炒めながら細かくする。
  3. Klein geschnittene Zwiebel zufügen, mit Sojasoße, Salz & Pfeffer gut würzen.
    微塵切りの葱を加え、塩・胡椒・醤油で濃い目に味を付ける。
  4. Reis beimengen & rasch anbraten, danach dünn geschnittene Shiitakepilze darunter mischen.
    ご飯を入れて手早く混ぜ、細切りにした椎茸をざっと加えて共に炒める。
  5. Shiitakepilze soll nur halb durch sein.
    椎茸が少ししんなりとした辺りで火から下ろす。







http://www.wikio.de



2009/08/06

Okra & Ikra Spaghetti オクラ・イクラ・スパゲティ

Okra und Ikra (Lachslaich): einer kommt von Süden, andere kommt von Norden, trotzdem verstehen sie sich sehr gut... besonders zwischen der Spaghetti!

名前は似て居るが出生は片やアフリカ、片やロシア。でも、スパゲティの懐の中での相性は特に良い。


「オクラ入り イクラ何でも ご麺なり」


 
Zutaten für 2 Personen (2人前)

  • Spaghetti: 200g
  • Butter (バター): 1EL (大匙1)
  • Sojasoße(醤油): 2EL (大匙2)
  • Stockschwämmchen oder irgendeine Pilze(なめこ等): nach belieben (適宜)
  • Ikra(イクラ): 3EL (大匙3)
  • Okra(オクラ): 7~8 Stück (7~8本)
  • Basilikum(バジリコ): nach belieben (適宜)
  • Pfeffer & Chillischote(胡椒&一味): nach belieben (適宜)


  1. Spaghetti bissfest kochen, in einer Pfanne Butter langsam erhitzen. (スパゲティを茹でる一方、フライパンでバターをゆっくり溶かす。)
  2. Die Pilze darin anrösten, mit Sojasoße abschmecken. (茸類をその中で炒め、醤油で味付けをする。)
  3. Gekochte Spaghetti beimengen, mit Pfeffer & Chillischote würzen. (硬めに茹でたスパゲティをフライパンの中で軽く炒め、お好みで胡椒や一味で味を調節する。)
  4. Spaghetti auf den Teller legen, Ikra, fein gehackte Okra & Basilikum darauf setzen. (皿に移して、イクラ、オクラの微塵切り、バジリコ(大葉があればもっと良いが…)の細切りを載せる。




思いっきり混ぜて召し上がれ!
Gut durchmischen und... Guten Appetit!


http://www.wikio.de




2009/08/05

Lachs-Chazuke

Die Weisheit des Kaufmannsdieners in Genroku-Zeit und das japanische Fastfood mit 300 Jahren Tradition: Chazuke (茶漬け).
Kalter Reis mit Tsukemono oder gegrilltem Fisch wird mit grünem Tee (茶) mit/oder Dashi übergossen (漬け).
Die sogenannte "Bubuzuke Sage" in Kyoto (Wenn ein Gastgeber dem Gast ein Bubuzuke/Chazuke anbietet, fordert er ihn indirekt auf, sein Haus zu verlassen.) könnte stimmen... um das zu beurteilen habe ich leider bis jetzt zu wenig mit Kyoto Leute zu tun gehabt.




Zutaten

  • 1 Portion Reis
  • ca. 150g Lachsfilet
  • ca. 100ml grüner Tee
  • ca. 100ml Dashi
  • Wasabi, Nori (geröst und nudelig geschnitten), klein gehackte Jungzwiebel, etc.


Zubereitung

  1. Das Lachsfilet leicht salzen, nach 30 Min. im Toaster grillen.
  2. Kalter Reis mit heißem Wasser waschen, gut abtropfen und im tiefen Schüssel geben.
  3. Auf dem Reis gegrilltem, klein geschnittenem Lachsfilet, Wasabi, Nori und Jungzwiebel darauf setzen.
  4. Dashi und grünen Tee vorsichtig von der Seite gießen.


http://www.wikio.de



2009/07/30

Gazpacho: Salat oder suppe? ガスパチョはサラダ?

An einem heißen Nachmittag in einem kleinen Restaurant des Fischerortes "La Isleta del Moro" (Andalusien) suchte ich verzweifelt das Gazpacho unter der "SOPA"... ausnahmsweise haben sie es nicht, dachte ich und doch, fand ich das unter dem "ENSALADA"!
ガスパチョはアンダルシア生まれなら、是非とばかり小さな漁村のレストランで注文しようとしてスープの欄を探したのだが見つからない。かなりがっかりした矢先、サラダの欄に見つけて大喜び…。



Zutaten fur 2 Personen (2人分)
Tomaten:
トマト:
200gGurke:
胡瓜:
100g
Zwiebel:
玉葱:
30gKnoblauch:
葫:
1 Zehe
一個
Paprika in 3 Farben:
ピーマン三色:
je 1/4
それぞれ4分の1
Essig:
酢:
30g
Olivenöl:
オリーブオイル:
30gSalz & Pfeffer:
塩胡椒:
nach belieben
適宜
Gewürze:
香辛料:
Dill, Prise Zucker, Chilli...
ディル、砂糖、唐辛子等




Zubereitung 作り方
1.Alle Zutaten von Gemüse pürieren.

全ての野菜の材料をミキサーに掛ける。
2.Essig & Olivenöl nach und nach mit einem Schneebesen langsam unterrühren.

泡だて器で少しずつ、オリーブオイルと酢を加えて行く。
3.Mit Gewürze nach belieben abschmecken.

砂糖はほんの隠し味に、残りの香辛料は味を確かめながら加える。
4.2 bis 3 Stunden im Kühlschrank ruhen lassen.

冷蔵庫で2・3時間じっくり冷やします。





http://www.wikio.de





http://www.wikio.de



2009/06/13

Chinesiche Kaltenudeln - 実沢山の冷やし中華

Ein beliebtes Sommergericht in Japan: chinesische kalte Nudeln. Soße gut einkühlen, verschiedene Beläge vorbereiten... das klingt nach viel Arbeit, aber es lohnt sich!

母が作ってくれた冷やし中華は具が沢山で、どちらかと言うとサラダに麺が混じっている感じでした。
タレ作りも結構簡単で、1週間程は作り置きが出来ます。

Haiku dazu... hier!

冷やし中華の俳句はこちら

Zutaten für 2 Personen (2人分)
Asiatische Nudel:
中華麺:
2 Portionen
二束
Ei:
卵:
1 Stück
一個
Gurke:
胡瓜:
ca. 5cm
約5cm
Tomaten:
トマト:
1 Stück
一個
Sojasprossen:
もやし:
100gSchinken:
ハム:
4 Scheiben
4枚
Sesam:
胡麻:
nach belieben
適宜
Senf:
辛子:
nach belieben
適宜
Soße / タレ
Sojassoße:
醤油:
50 ccEssig:
酢:
60 cc
Wasser:
水:
70 ccZucker:
砂糖:
15 - 20g
Salz:
塩:
1 Msp.
一つまみ
Sesamöl:
ごま油:
1 TL
小匙1



Zubereitung 作り方
1.Alle Zutaten für die Sosße in einer Flasche gut mischen und im Kühlschrank kaltstellen.
タレの材料全てを混ぜ合わせて冷やして置く。
2.In einer Pfanne anrösteten Sesam klein hacken.
炒り胡麻を俎板で細かく刻む。
3.Ei mit etwas Salz & Wasser vermischen und in einer Pfanne dünn wie möglich braten, danach länglich schneiden.
錦糸卵を作る。
4.Gewaschenes Sojasprossen abtoropfen & kurz in einer Pfanne mit etwas Sesamöl braten.
洗って水を切ったもやしを、胡麻油でさっと炒める。
5.Nudel kochen, mit kaltem Wasser abschrecken. Gut abtropfen und in einer Schüssel geben.
麺を茹で、冷水で洗って水を良く切り、鉢に盛る。
6.Tomaten, Schinken & Gurke klein / länglich schneiden. Alle Beläge auf den Nudeln anrichten, Soße, Ssesam & Senf zufügen.
トマトは小口、ハムと胡瓜は細長く切り、他の材料と共に麺の上へ盛り付ける。最後に辛子や胡麻を乗せ、タレをかける。
7.Alles gut vermischen!
思いっきり混ぜていただきます。





http://www.wikio.de



2009/06/04

Spargel Pasta mit Teriyaki Huhn - パスタ・アスパラ

Den grüne Spargel hat meine Mutter öfter mit Rindfleisch gebraten, das war mein absolute lieblings Essen. Fur die kalte Sommertagen etwas ausgefallenes mit grünem Spargel.

若い頃、母が良くお弁当にグリーン・アスパラの牛肉巻を忍ばせてくれました。一寸冷え込んだ夏の日に、パスタ・アスパラは如何?





Zubereitung (作り方):für 1 Portion (1人分)
1.5 grüne Spargel dünn schneiden. Die Spitze beiseite legen.
グリーンアスパラ5本を斜めに薄く切り、穂先の方を別皿に取り分ける。
2.Klein geschnittenes Hühnerfleisch (ca. 60g) in einer Teriyaki-Mischung (Sojasoße:1.5EL / Sake:1EL / Zucker:1TL) einlegen.
細切れの鳥モモ肉約60gを照り焼きダレ(醤油:大匙1半/酒:大匙1/砂糖:小匙1)に漬ける。
3.Dünn geschnittene halbe Karotte mit dem Spargel in einer Pfanne mit etwas Butter anbraten.
薄く切った人参半分をアスパラと共に、少量のバターで軽く炒める。
4.Pasta (ca. 80-100g) kochen und abtropfen, während dessen die Spargel & Karotte mit Salz, Pfeffer, Muskatnus & 100ml Obers
abschmecken.
パスタを固めに茹で、湯を切る。その間にアスパラと人参にナツメグ、塩、胡椒、生クリーム100mlで味付けをする。
5.Zur Soße Spargelspitze & 1 dünn geschnittene Jungzwiebel zufügen.
Hühnerfleisch scharf anbraten, Pasta & die Sose mischen, Hühnerfleisch drauf anrichten.
ソースにアスパラの穂先と春玉葱の薄切りを加えて蒸す。
鶏肉を汁毎焦げ目が付く迄炒め、ソースと混ぜたパスタの上に載せる。


http://www.wikio.de






1・2人分のパスタやご飯が
とても美味しく作れる
保温調理器 (1.2L)
シャトルシェフ・ミニ

2009/03/26

Kohlrabi Potage - 蕪ポタージュ

Warum es immer noch so kalt ist, fragen wir lieber nicht.
Man hört trotz dieser Kälte zwischendurch das Zwitschern, die runde Knospe der Kornelkirsche öffnet durch das Drängen ihrer fröhlichen Goldfarbe.
Wenn der Himmel uns nicht den Frühling schenken will, wird die Erde schon dem Nächst dafür sorgen. Bis dahin lassen wir uns warm anziehen und essen...

何故未だこんなに寒いのか訊かない事にしよう。
この寒さにも拘わらず囀りが時折聞こえ、山茱萸の丸い冬芽が、中の愛らしい黄金色に押されて開き掛けている。
天が春を与えようとしないなら、大地がきっと直に何とかするだろう。それ迄は温かく着て食べて…

 
Zutaten (材料)
Kohlrabi:
(蕪):
1 Stück
(大1個)
Zwiebel:
(玉葱):
mittelgroß 1 Stück
(中1個)
Knoblauch:
(葫):
1 Zehe (1片)Butter:
(バター):
30g
Milch:
(牛乳):
300mlSchlagpbers:
(生クリーム):
100ml
Suppengewürz:
(コンソメキューブ):
1 Stück
(1個)
Salz & Pfeffer:
(塩胡椒):
angemessen
(適宜)




Zutaten (材料)
1.Die Blätter klein schneiden, kurz kochen und pürrieren.
蕪の葉を小口に切り軽く茹でた後、ミキサーに掛ける。
2.Klein gehackte Zwiebel und Knoblauch im Butter anrösten.
微塵切りにした玉葱と葫をバターと共に中火で炒める。
3.Klein geschnittene Kohlrabi darin mitrösten, etwas Wasser & Suppengewürz zufügen, nach dem Aufkochen in schwacher Hitze (oder im Thermosgarer) ca. 1 Stunde weich kochen.
細切れの蕪を加え、ひたひたの水とコンソメキューブを加えて沸騰させた後、弱火で(若しくは保温調理で)約一時間柔らかく煮る。
4.Die Suppe pürieren, mit Milch, Schlagobers, Salz & Pfeffer abschmecken. Das Püree vom Blätter beim Anrichten zufügen.
スープを具ごとミキサーに掛け、牛乳、生クリーム、塩胡椒で味を調える。最後に、皿に盛ったポタージュに葉のピューレを軽く混ぜる。


蕪の詩と俳句は こちら
Kohlrabi Haiku dazu... hier

http://www.wikio.de