2013/09/22

オニオン・ビーフ覚書

 


たま~に上手く行くオニオン・ビーフ。

大まかな材料と作り方を書き留めて置こうかと…



【材料(二人分)】

  • 玉葱:中2個 薄切り
  • サラダ油:大さじ1
  • 牛肉薄切り:3枚
  • 白麦酒:半カップ
  • スープ:半カップ(水半カップ+顆粒スープ小さじ1)
  • ケチャップ:大さじ1
  • ウスターソース:大さじ1
  • 蜂蜜:大さじ1
  • 胡椒の酢漬け:小さじ2
  • 粗挽き胡椒:適宜
  • 玉葱(フライ用):中1個

【作り方】
  1. フライパンにサラダ油を熱して玉葱を最初は強火、透き通り始めたら弱火でじっくり飴色になる迄炒め、一端皿に取り出す。
  2. 筋切りをした牛肉に塩胡椒をして、玉葱を炒めて居たフライパンを強火で熱し、牛肉を裏表焦げ目が付く程度にさっと火を通し、これも又別皿に取り出す。
  3. 肉汁の出たフライパンに玉葱を戻して炒め、白麦酒・スープ・ケチャップ・ウスターソースを入れて煮立て、蜂蜜・胡椒の酢漬けを足して直ぐ火を一端止め、スティックミキサー等で玉葱や胡椒の形が無くなる迄ピュレ状にする。
  4. 粗挽き胡椒を足して味を整え煮立て、取り出して置いた牛肉をソースに入れて弱火にする。保温調理器がある場合は、この状態で保温器に入れる。
  5. リング状に切った玉葱をフライパンの中で弱火でじっくり炒めてカリカリにする。
  6. 牛肉を取り出し皿に盛り、滲み出た肉汁と共にソースを強火で少し煮詰める。
  7. ソースを肉の上から掛け、カリカリになった玉葱リングを振り掛けて出来上がり。




2013/08/27

オリーブチキン覚書 Olive Chicken - Recipe Memo


分かっちゃ居るけど皮付きじゃなきゃ食べた気がしない鶏モモ。

I know, they are very fattening...
but chicken legs without skin are not conceivable for me.



【材料(二人分)】

  • 玉葱大約半分
  • 食用油 12g
  • 月桂樹の葉数枚
  • 鶏太モモ 3つか4つ
  • 蜂蜜 16 g 程度
  • チキンスープの素 キューブ1個分
  • オリーブ 緑と黒を合わせて約150g
  • 白ワイン 約100ml
  • あればタイムやローズマリーの茎ごと
  • にんにく 2片程
  • 塩胡椒

【作り方】
  1. ざっくりと微塵切りにした玉葱、月桂樹の葉、鶏肉から外した骨を食用油で炒める。中火。
  2. 玉葱に色が着いて来たら鶏肉の皮を下にして入れて焦げ目を付ける。中火の侭。
  3. 肉を返して又焦げ目を付け、蜂蜜を入れ、チキンスープの素を手で砕きながら入れざっと混ぜる。
  4. オリーブを入れてから強火にし、白ワインを入れアルコール分を飛ばす。
  5. にんにくの潰した物とタイムやローズマリーの茎ごと放り込み、塩胡椒をして混ぜる。
  6. 蓋をしてから弱火で30分程煮込む。
  7. 出来れば耐熱性の鍋で最初から炒めて行き、弱火で煮込む過程を180℃のオーブンでじっくり火を通す。最後10分程蓋を取ると煮汁がカラメル状になる。
[Ingredient (2 P.)]
  • Half of Onion (big)
  • 12 g Oil
  • 3 or 4 Chicken Legs
  • Bay Leaves
  • 16 g Honey
  • Chicken Soup (1 Cube)
  • 150 g Olives (green and black with seed)
  • 100 ml White Wine 
  • Some fresh Thyme and Rosemary 
  • Some Garlic
  • Salt and Pepper
[Preparation]
  1. cut the onion fine, apart the bones from the chicken legs. fry the onion, the bones of the chicken and bay leaves in oil.
  2. fry the both sides of meat with them, bind with honey and chicken soup.
  3. add olives and white wine, turn to high heat to reduce the alcohol content.
  4. add some crushed garlic and fresh thyme and rosemary, season with salt and pepper to taste, cover the pan and simmer over low heat for 30 minutes. 
  5. as a option, cook in a casserole, instead of simmering bake it in an oven (180 °C)  for 30 minutes.





2011/08/17

Mascarpone Soufflé マスカルポーネでスフレ

Ein Silikon Dampfgarer ist aus Japan eingetroffen; Nachdem Mascarpone sehr ungeduldig wartet, gekocht zu werden, habe ich einfach ein Rezept für Topfenkuchen genommen. So glücklich war der Mascarpone, dass er wie ein Soufflé aufgegangen ist. Leider habe ich nicht gleich mitgefeiert; als ich wieder in die Küche zurückkam, war er im abgekühlten, kleinen Ofen trostlos eingegangen. Aber es duftet… und unglaublich einfach aus der Form zu stürzen! Der Duft hat mich auch nicht getäuscht, das Mascarpone Soufflé war leicht & lecker.


日本の両親から届いた小包の中にシリコンスチーマーが届いた。分り易いレシピ本も付いて居たのだが、そのまま作るのはどうも詰らない。丁度冷蔵庫の中にマスカルポーネが余って居たので、ベイクド・ムチーズケーキのレシピをアレンジして試してみた。小さなオーブン(トースターでは無い)の中、20分もするとどんどん膨れ上がり、喜んで居るとオーブンが冷めるのと同時に萎んでしまった。これはケーキと言うよりスフレである。然し…取り出すのがこんなに簡単だとは知らなかった。これからはもっと色々な物に挑戦してみよう。



【材料 Zutaten】

  • マスカルポーネチーズ Mascarpone: 110g
  • 生クリーム Obers: 33g
  • 砂糖 Zucker: 20g
  • 卵 Ei: 1
  • レモン汁 Zitronensaft: 大匙 ½ EL
  • レモン皮擦りおろし Zitronenschale gerieben: 適宜 nach belieben
  • 小麦粉 Mehl: 小匙 2 TL
  • コーンスターチ Maisstärke: 小匙 1 TL

【作り方 Zubereitung】

  1. オーブンを170℃にセット。Den Ofen aus 170℃ vorheizen.
  2. ボールの中でマスカルポーネチーズを練り、生クリームと砂糖を加え練り合わせる。 In einer Schüssel Mascarpone mit Obers & Zucker gut verrühren.
  3. 卵を溶いて少しずつ混ぜ合わせ、レモン汁と皮を加える。Ei leicht verquirlen, nach und nach vermengen. Zitronensaft und Schale zufügen.
  4. 小麦粉とコーンスターチを合わせ、茶こしで篩いながら加え混ぜる。Mehl & Maisstärke durchs Sieb beimengen und mischen.
  5. 型に入れ、40~60分様子を見ながら焼く。Den Teig in die Form füllen, 40 bis 60 Min. backen.

余りにも淡い味だったので、冷蔵庫で冷やした翌日、杏ジャムをぬるま湯で少し伸ばしたソースを掛けて食べてみました。とても軽くていい感じです。


 
http://www.wikio.de

2011/07/20

超手抜きカイン・チュア Canh chua in Pfuschversion

Für jenen, den die normalen Suppen langweilen und wen, der genau zwischen Süß und Sauer steht. Original "Canh chua" sollte viel komplizierter sein, das ist eine Pfuschversion.

そろそろ普通のスープやトムヤムクンにも飽きて来たので、一寸ベトナム風に超手抜きカイン・チュアを作ってみた。本来ならば(コチラを参照)蓮芋茎やタマリンドを使うらしい。


【材料 Zutaten f. 3 P.】

  • トマト Tomaten:200g
  • しめじ Pilze: 50g
  • オクラ Okra: 3本 / 3Stk.
  • パイナップル(マンゴー)ジュース Ananas-/ Mangosaft: 200cc
  • 砂糖 Zucker: 小匙 1TL
  • 塩 Salz: 小匙 ¼ TL
  • ヌクマム Fischsauce: 小匙 1 TL
  • 鶏がらスープ Hühnersuppe: 400cc
  • 赤唐辛子 Chilischote: ½
  • 香菜 Korianderblätter: 適宜 nach Belieben


【作り方 Zubereitung】

  1. トマト、しめじ、オクラ、唐辛子を小口に切る。Tomaten, Pilze, Okra und Chilischote klein schneiden.
  2. チキンスープとジュースに砂糖・塩を合わせて鍋に入れ強火に掛ける。Hühnersuppe, Ananas-/Mangosaft, Salz und Zucker in einem Topf aufkochen.
  3. トマト、しめじ、オクラを加える。Tomaten, Pilze und Okra zufügen.
  4. ヌクマムで味を整え赤唐辛子を加え、最後に香菜を散らして出来上がり。Mit Fischsauce abschmecken, mit Chilischote und Korianderblätter servieren.

2011/07/13

Hypotonisches Wasser

Die isotonische Getränke, die man auf dem Markt öfter sieht, haben sehr unnatürliche Farben. Aber wenn es so lang sehr heiß bleibt, greift man auf die Schnelle solche Getränke, oder könnte man für die Vorbeugung vor Hitzschlag hypotonische Getränke selbst herstellen.

Rezept für 1.5L Mineralwasser
1. 50ml von Mineralwasser abnehmen & in kleinem Topf geben.
2. 3g Salz, Zucker / Honig ca. 45g zufügen & erhitzen, bis Salz (Zucker) sich auflöst.
3. Vom Herd abnehmen & 3EL Zitronensaft zugeben
4. Mit restlichem Mineralwasser gut mischen & kaltstellen.


去年スペインはアンダルシアで夏を過ごした折、風の比較的強い海岸で夫とバトミントンをして遊んで居たのだが、どうもふらふらする。海の幸で腹も満たされ動くのも面倒だった所を無理したからかと思ったのだが、気分が悪いので帰宅する為乗車してから更に呼吸も速くなる。座席を目一杯倒してベルトを緩めても駄目。次のガソリンスタンドへ駆け込み、否、駆け込みたくでも足がジェル状態。下痢・嘔吐を繰り返してもうすっかり立てなくなった私を見て、夫はだらし無いなぁとでも言いたげな顔をして横で背中を摩ってくれた。
この時は海の幸が不幸だったのかと思って居たのだが、後から思えば熱中症だった訳で、砂浜に勢い良く吹き上げる風でそれ程暑いとは認識していなかっただけだった。そのガソリンスタンドで迷わず手にしたのはゲータレード。それ以外全く目に入らなかったのだが、確かにそれを飲んで数時間後には又落ち着き、翌日には又けろりと浜辺に遊びに出掛けたりしたものだった。
気の所為だろうが、最近墺太利の気候は日本の気候に気を遣って居るかの様だ。梅雨等あろう筈も無いのに7月初旬迄はずっと雨で寒い日が続き、今は一気に日中平均気温が10℃も上がって30℃を超える日は決して少なくない。そしてそのまま乾きっ放しである。
チロル出身の夫は極度の寒さにも強いが暑さにも強い。建物・乗り物全てクーラー完備の東京育ちの私はどちらの方向に傾いても直ぐに体調を崩す。これは去年の二の舞にならない様にと、着色していないアイソトニック飲料を自分で作れないかとネットを彷徨って居ると、ハイポトニック飲料と言う言葉に出会った。直ぐに塩分を補給したい場合は塩を薄めにして吸収し易くすると良いのだそうだ。上のレシピは※※雪華※※さんから拝借。これからは暫く冷蔵庫に常備。

2009/12/18

Kenchin Suppe (巻繊汁)

Haben Sie Tofu zu Hause?
Ist es Ihnen kalt?
Dann sollten Sie unbedingt "Kenchin Suppe (巻繊汁)" ausprobieren!

Haiku dazu >> HIER!



  1. 1. Suppengemüse klein schneiden, mit wenig Öl anbraten. (passen auch Kartoffel dazu)
  2. 2. Fein gehackten Ingwer und Knoblauch nach belieben dazu geben.
  3. 3. Wasser zufügen, mit Sake (oder Kornschnaps), Salz und Sojasoße abschmecken.
  4. 4. Tofu leicht abtropfen, mit der Hand zerdrücken, unter der Suppe mischen.
  5. 5. Man kann auch mit Misopaste abschmecken.
  6. 6. Kurz aufkochen, danach mit geringer Hitze köcheln (oder themorsgaren)








http://www.wikio.de



2009/08/21

Salzkaramell Popcorn

Popcorn zu karamellisieren habe ich früher nie ausprobieren wollen. Anscheinend sollte jetzt das „Salzkaramell“ in Japan sehr beliebt sein. Das konnte ich mir auch sehr gut mit Popcorn vorstellen und das Ergebnis hat mich positiv überrascht!








Zutaten

  • Maiskörner: 50g
  • Öl: 1 EL
  • Zucker: 40g
  • Butter: 20g
  • Salz: 1/3 TL
  • Wasser: 1 EL
  • Obers: 2 TL
Zubereitung

  1. Maiskörner mit Öl in der Pfanne geben und wie üblich poppen.
  2. Popcorn aus der Pfanne nehmen, Butter, Zucker, Salz und Wasser gemeinsam in der Pfanne erhitzen.
  3. Sobald die Karamellsoße braun wird, Obers rasch darunter mischen.
  4. Popcorn in die Pfanne zurückgeben, die Karamellsoße schnell aber gut verteilen.
  5. Abkühlen lassen und danach einander gepicktes Popcorn trennen.
  6. In einer verschlossenen Dose hält das Popcorn erstaunlich knackig.



http://www.wikio.de



2009/08/13

Gesottene Kartoffeln mit Mais im Thermosgarer - 保温調理でじゃが芋&玉蜀黍

Manchmal möchte man was einfaches; z.B. gesottene Kartoffeln, vielleicht mit frischem Mais der Saison? Das kann ein Thermosgarer sehr gut meistern.

随分昔の事ですが、父が出張先の札幌から玉蜀黍とじゃが芋をお土産に持ち帰ってくれた事がありました。その時母は、それらを大きな蒸し器で蒸して、私達子供は塩とバターで黙々と食べ続けた記憶があります。蒸しただけでこんなに美味しいのか!と、食材自体の美味しさに目覚めた一瞬でした。これが懐かしくて秋の入りに良く、保温調理で残暑も苦にせず作ります。


Zutaten & Vorbereitung (2 Portionen) / 材料と準備(二人分)

  • 3 Kartoffeln (じゃが芋3個)
  • 1.2L Wasser (水1.2L)
  • 2 Maiskolben (玉蜀黍2本)
  • Thermosgarer (Größe: mind. 4.5L) 保温調理器 (4,5L)
  • Dreifuß aus Edelstahl (ca. 11cm hoch) 三脚(11cm程の高さの)
  • Universal Dampfgareinsatz (ユニバーサル蒸し器)


Zubereitung / 調理法

  1. Kartoffeln, etwas Salz & Wasser in den Kochtopf geben.
    調理鍋に水と塩、じゃが芋を入れます。

  2. Den Dreifuß einsetzen, den Dampfgareinsatz darauf stellen.
    三脚をその水の中に置き、その上にユニバーサル蒸し器を設置します。

  3. Die Maiskolben in 2 oder 3 Stücke teilen und in den Dampfgareinsatz geben.
    玉蜀黍を適当な大きさに切り、ユニバーサル蒸し器の中に並べます。

  4. Den Kochtopf zugedeckt aufkochen, weitere 2 Min. auf dem Herd garen lassen.
    調理鍋に蓋をして、レンジの上で沸騰させ、更に2分程充分に熱を通します。

  5. Herd abschalten, den Kochtopf im Thermosgarer einschließen.
    レンジの火を止め、調理鍋を保温調理器の中に入れてしっかり閉じます。

  6. Nach ca. 1.5 Stunde sind die Kartoffeln und die Maiskolben fertig.
    約1時間半後には、両方に火が通って出来上がりです。






http://www.wikio.de



2009/08/11

Gebrataner Reis mit Mayonnaise - マヨネーズ炒飯

Nach einem Spontankauf von Shiitakepilz war ich allein zu Hause mit 1 Portion Reis & einem Stückchen Lachs.

生椎茸が生鮮食品売り場に!値段も確かめずに衝動買い。夫の留守にお冷で炒飯。



 
Zutaten (1 Portion / 一人前)

  • gekochter Reis (お冷): 1 Portion (1膳分)
  • Mayonnaise (マヨネーズ): 1 EL (大匙1)
  • Lachs (鮭): ca. 70g
  • Shiitake (椎茸): nach belieben (適宜)
  • Jungzwiebel (葱): nach belieben (適宜)
  • Salz, Pfeffer, Sojasoße (塩・胡椒・醤油)


Zubereitung

  1. Reis mit Mayonnaise mischen.
    マヨネーズとお冷を混ぜて置く。
  2. In einer Pfanne Lachs anbraten und zerkleinern.
    鮭をフライパンで炒めながら細かくする。
  3. Klein geschnittene Zwiebel zufügen, mit Sojasoße, Salz & Pfeffer gut würzen.
    微塵切りの葱を加え、塩・胡椒・醤油で濃い目に味を付ける。
  4. Reis beimengen & rasch anbraten, danach dünn geschnittene Shiitakepilze darunter mischen.
    ご飯を入れて手早く混ぜ、細切りにした椎茸をざっと加えて共に炒める。
  5. Shiitakepilze soll nur halb durch sein.
    椎茸が少ししんなりとした辺りで火から下ろす。







http://www.wikio.de



2009/08/06

Okra & Ikra Spaghetti オクラ・イクラ・スパゲティ

Okra und Ikra (Lachslaich): einer kommt von Süden, andere kommt von Norden, trotzdem verstehen sie sich sehr gut... besonders zwischen der Spaghetti!

名前は似て居るが出生は片やアフリカ、片やロシア。でも、スパゲティの懐の中での相性は特に良い。


「オクラ入り イクラ何でも ご麺なり」


 
Zutaten für 2 Personen (2人前)

  • Spaghetti: 200g
  • Butter (バター): 1EL (大匙1)
  • Sojasoße(醤油): 2EL (大匙2)
  • Stockschwämmchen oder irgendeine Pilze(なめこ等): nach belieben (適宜)
  • Ikra(イクラ): 3EL (大匙3)
  • Okra(オクラ): 7~8 Stück (7~8本)
  • Basilikum(バジリコ): nach belieben (適宜)
  • Pfeffer & Chillischote(胡椒&一味): nach belieben (適宜)


  1. Spaghetti bissfest kochen, in einer Pfanne Butter langsam erhitzen. (スパゲティを茹でる一方、フライパンでバターをゆっくり溶かす。)
  2. Die Pilze darin anrösten, mit Sojasoße abschmecken. (茸類をその中で炒め、醤油で味付けをする。)
  3. Gekochte Spaghetti beimengen, mit Pfeffer & Chillischote würzen. (硬めに茹でたスパゲティをフライパンの中で軽く炒め、お好みで胡椒や一味で味を調節する。)
  4. Spaghetti auf den Teller legen, Ikra, fein gehackte Okra & Basilikum darauf setzen. (皿に移して、イクラ、オクラの微塵切り、バジリコ(大葉があればもっと良いが…)の細切りを載せる。




思いっきり混ぜて召し上がれ!
Gut durchmischen und... Guten Appetit!


http://www.wikio.de




2009/08/05

Lachs-Chazuke

Die Weisheit des Kaufmannsdieners in Genroku-Zeit und das japanische Fastfood mit 300 Jahren Tradition: Chazuke (茶漬け).
Kalter Reis mit Tsukemono oder gegrilltem Fisch wird mit grünem Tee (茶) mit/oder Dashi übergossen (漬け).
Die sogenannte "Bubuzuke Sage" in Kyoto (Wenn ein Gastgeber dem Gast ein Bubuzuke/Chazuke anbietet, fordert er ihn indirekt auf, sein Haus zu verlassen.) könnte stimmen... um das zu beurteilen habe ich leider bis jetzt zu wenig mit Kyoto Leute zu tun gehabt.




Zutaten

  • 1 Portion Reis
  • ca. 150g Lachsfilet
  • ca. 100ml grüner Tee
  • ca. 100ml Dashi
  • Wasabi, Nori (geröst und nudelig geschnitten), klein gehackte Jungzwiebel, etc.


Zubereitung

  1. Das Lachsfilet leicht salzen, nach 30 Min. im Toaster grillen.
  2. Kalter Reis mit heißem Wasser waschen, gut abtropfen und im tiefen Schüssel geben.
  3. Auf dem Reis gegrilltem, klein geschnittenem Lachsfilet, Wasabi, Nori und Jungzwiebel darauf setzen.
  4. Dashi und grünen Tee vorsichtig von der Seite gießen.


http://www.wikio.de



2009/07/30

Gazpacho: Salat oder suppe? ガスパチョはサラダ?

An einem heißen Nachmittag in einem kleinen Restaurant des Fischerortes "La Isleta del Moro" (Andalusien) suchte ich verzweifelt das Gazpacho unter der "SOPA"... ausnahmsweise haben sie es nicht, dachte ich und doch, fand ich das unter dem "ENSALADA"!
ガスパチョはアンダルシア生まれなら、是非とばかり小さな漁村のレストランで注文しようとしてスープの欄を探したのだが見つからない。かなりがっかりした矢先、サラダの欄に見つけて大喜び…。



Zutaten fur 2 Personen (2人分)
Tomaten:
トマト:
200gGurke:
胡瓜:
100g
Zwiebel:
玉葱:
30gKnoblauch:
葫:
1 Zehe
一個
Paprika in 3 Farben:
ピーマン三色:
je 1/4
それぞれ4分の1
Essig:
酢:
30g
Olivenöl:
オリーブオイル:
30gSalz & Pfeffer:
塩胡椒:
nach belieben
適宜
Gewürze:
香辛料:
Dill, Prise Zucker, Chilli...
ディル、砂糖、唐辛子等




Zubereitung 作り方
1.Alle Zutaten von Gemüse pürieren.

全ての野菜の材料をミキサーに掛ける。
2.Essig & Olivenöl nach und nach mit einem Schneebesen langsam unterrühren.

泡だて器で少しずつ、オリーブオイルと酢を加えて行く。
3.Mit Gewürze nach belieben abschmecken.

砂糖はほんの隠し味に、残りの香辛料は味を確かめながら加える。
4.2 bis 3 Stunden im Kühlschrank ruhen lassen.

冷蔵庫で2・3時間じっくり冷やします。





http://www.wikio.de





http://www.wikio.de



2009/06/13

Chinesiche Kaltenudeln - 実沢山の冷やし中華

Ein beliebtes Sommergericht in Japan: chinesische kalte Nudeln. Soße gut einkühlen, verschiedene Beläge vorbereiten... das klingt nach viel Arbeit, aber es lohnt sich!

母が作ってくれた冷やし中華は具が沢山で、どちらかと言うとサラダに麺が混じっている感じでした。
タレ作りも結構簡単で、1週間程は作り置きが出来ます。

Haiku dazu... hier!

冷やし中華の俳句はこちら

Zutaten für 2 Personen (2人分)
Asiatische Nudel:
中華麺:
2 Portionen
二束
Ei:
卵:
1 Stück
一個
Gurke:
胡瓜:
ca. 5cm
約5cm
Tomaten:
トマト:
1 Stück
一個
Sojasprossen:
もやし:
100gSchinken:
ハム:
4 Scheiben
4枚
Sesam:
胡麻:
nach belieben
適宜
Senf:
辛子:
nach belieben
適宜
Soße / タレ
Sojassoße:
醤油:
50 ccEssig:
酢:
60 cc
Wasser:
水:
70 ccZucker:
砂糖:
15 - 20g
Salz:
塩:
1 Msp.
一つまみ
Sesamöl:
ごま油:
1 TL
小匙1



Zubereitung 作り方
1.Alle Zutaten für die Sosße in einer Flasche gut mischen und im Kühlschrank kaltstellen.
タレの材料全てを混ぜ合わせて冷やして置く。
2.In einer Pfanne anrösteten Sesam klein hacken.
炒り胡麻を俎板で細かく刻む。
3.Ei mit etwas Salz & Wasser vermischen und in einer Pfanne dünn wie möglich braten, danach länglich schneiden.
錦糸卵を作る。
4.Gewaschenes Sojasprossen abtoropfen & kurz in einer Pfanne mit etwas Sesamöl braten.
洗って水を切ったもやしを、胡麻油でさっと炒める。
5.Nudel kochen, mit kaltem Wasser abschrecken. Gut abtropfen und in einer Schüssel geben.
麺を茹で、冷水で洗って水を良く切り、鉢に盛る。
6.Tomaten, Schinken & Gurke klein / länglich schneiden. Alle Beläge auf den Nudeln anrichten, Soße, Ssesam & Senf zufügen.
トマトは小口、ハムと胡瓜は細長く切り、他の材料と共に麺の上へ盛り付ける。最後に辛子や胡麻を乗せ、タレをかける。
7.Alles gut vermischen!
思いっきり混ぜていただきます。





http://www.wikio.de



2009/06/04

Spargel Pasta mit Teriyaki Huhn - パスタ・アスパラ

Den grüne Spargel hat meine Mutter öfter mit Rindfleisch gebraten, das war mein absolute lieblings Essen. Fur die kalte Sommertagen etwas ausgefallenes mit grünem Spargel.

若い頃、母が良くお弁当にグリーン・アスパラの牛肉巻を忍ばせてくれました。一寸冷え込んだ夏の日に、パスタ・アスパラは如何?





Zubereitung (作り方):für 1 Portion (1人分)
1.5 grüne Spargel dünn schneiden. Die Spitze beiseite legen.
グリーンアスパラ5本を斜めに薄く切り、穂先の方を別皿に取り分ける。
2.Klein geschnittenes Hühnerfleisch (ca. 60g) in einer Teriyaki-Mischung (Sojasoße:1.5EL / Sake:1EL / Zucker:1TL) einlegen.
細切れの鳥モモ肉約60gを照り焼きダレ(醤油:大匙1半/酒:大匙1/砂糖:小匙1)に漬ける。
3.Dünn geschnittene halbe Karotte mit dem Spargel in einer Pfanne mit etwas Butter anbraten.
薄く切った人参半分をアスパラと共に、少量のバターで軽く炒める。
4.Pasta (ca. 80-100g) kochen und abtropfen, während dessen die Spargel & Karotte mit Salz, Pfeffer, Muskatnus & 100ml Obers
abschmecken.
パスタを固めに茹で、湯を切る。その間にアスパラと人参にナツメグ、塩、胡椒、生クリーム100mlで味付けをする。
5.Zur Soße Spargelspitze & 1 dünn geschnittene Jungzwiebel zufügen.
Hühnerfleisch scharf anbraten, Pasta & die Sose mischen, Hühnerfleisch drauf anrichten.
ソースにアスパラの穂先と春玉葱の薄切りを加えて蒸す。
鶏肉を汁毎焦げ目が付く迄炒め、ソースと混ぜたパスタの上に載せる。


http://www.wikio.de






1・2人分のパスタやご飯が
とても美味しく作れる
保温調理器 (1.2L)
シャトルシェフ・ミニ